|

12. Schwarz ist keine Farbe – Le Noir n’est pas une couleur – Black ain’t no color

Schwarz ist keine Farbe
(Erklär mir die Welt)
– Le Noir n’est pas une couleur
(explique-moi le monde)
– Black ain’t no color
(explain the world to me)

Musik – Musique – Music

  • Agalloch – In the Shadow of Our Pale Companion
  • Solstafir – Fjara
  • Sentenced – Excuse Me While I Kill Myself

Spotify: Schwarz ist keine Farbe – Le Noir n’est pas une couleur – Black ain’t no color

Schwarz ist keine Farbe
(Erklär mir die Welt)

Eine eindringliche Bitte an die eigene Seele. Sie sucht nach einer Erklärung für die Kälte und die Ungerechtigkeit der Welt. Alles dreht sich um die Sehnsucht nach Hoffnung in einer Realität, die von Missgunst und Wut geprägt ist. Wiederholte Fragen formulieren die Enttäuschung davon, dass das Gute oft als das Böse erscheint und der Mensch so wenig bereit ist zu fühlen.

Schwarz ist keine Farbe
(Erklär mir die Welt)

Erklär es meiner Seele.
Erklär meiner Seele, dass
die Welt so bunt und schön ist,
wir auf dem richtigen Weg sind.

Erklär meiner Seele, dass
es nicht um Missgunst und Neid geht,
ein jeder nur das Beste will,
nicht für sich, sondern die Welt.
Erklär meiner Seele,
die Kriege, die Wut, die Kälte.

Erklär meiner Seele,
warum das Böse als das Gute kommt.

Erklär meiner Seele,
warum der Mensch
so wenig sieht,
so wenig hört,
so wenig fühlt.

Erklär mir bitte, bitte die Welt.

Le Noir n’est pas une couleur
(explique-moi le monde)

Une supplique pressante à sa propre âme. Elle cherche une explication à la froideur et à l’injustice du monde. Tout tourne autour du désir d’espoir dans une réalité marquée par le ressentiment et la colère. Des questions répétées expriment la déception que le bien apparaisse souvent comme le mal et que l’homme soit si peu disposé à ressentir.

Le Noir n’est pas une couleur
(explique-moi le monde)

Explique à mon âme,
explique à mon âme que
le monde est si coloré et si beau,
nous sommes sur la bonne voie.

Explique à mon âme que
ce n’est pas une question de ressentiment ni d’envie,
chacun ne veut que le meilleur –
non pour lui, mais pour le monde.

Explique à mon âme
les guerres, la colère, le froid.
Explique à mon âme
pourquoi le mal vient comme le bien.

Explique à mon âme
pourquoi l’homme
voit si peu,
entend si peu,
ressent si peu.

S’il te plaît,
s’il te plaît, explique-moi le monde.

Black ain’t no color
(Explain the world to me)

A poignant plea to one’s own soul. It seeks an explanation for the coldness and injustice of the world. Everything revolves around the longing for hope in a reality marked by resentment and anger. Repeated questions articulate the disappointment that good often appears as evil and that man is so little willing to feel.

Black ain’t no color
(Explain the world to me)

Explain to my soul,
Explain to my soul that
the world is so colorful and bright,
we're on the right path.

Explain to my soul that
It's not about resentment and envy,
Everyone only wants the best
Not for themselves, but for the world.

Explain to my soul
the wars, the anger, the cold.
Explain to my soul
why evil comes as good.

Explain to my soul,
why humans
see so little,
hear so little,
feel so little.

Please, please explain the world to me.

Weitere Gedichte | Autres poèmes | More poems

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.