Gefühle in drei - Nachdenklich

11. Dichtung oder Wahrheit – Poésie ou vérité – Poetry or truth

Musik – Musique – Music

  • Alcest – Ciel errant
  • Aorlhac – Nos âmes aux mornes idées
  • Elende – Wind

Spotify: https://open.spotify.com/playlist/75hDmSs0rHbDhOhe7v0OYN?si=89cbda7e591844ae

Dichtung oder Wahrheit – Poésie ou vérité – Poetry or truth

Eine Serie von schonungslosen Gegensätzen beschreibt die Kluft zwischen der Leichtigkeit des Lebens und dem dauerhaften Schmerz. Die Suche nach Liebe und Glück wird zu einer Kette von gescheiterten Versuchen, während die Hoffnung auf eine bessere Welt nur noch in Worten existiert. Die zentrale Frage, die mitschwingt: Ist die Poesie ein ehrliches Abbild der Realität oder nur ein Trostpflaster, um sie erträglicher zu machen? Oder muss die Wahrheit erst entlarvt werden?

Dichtung oder Wahrheit

Lautes Kinderlachen –
es erstirbt viel zu schnell.

Das eigene Lachen –
fand niemals Raum.

Kinderglück –
 immer zu kurz.

Das eigene Glück –
die Suche nach Liebe.

Aufkeimende Liebe –
zu oft erstickt.

Sie kam als Licht –
der Schatten so kalt.

Worte
– mal nett, zumeist zu rauh

Sind sie Dichtung
 oder Wahrheit?

Das Leben
– manchmal langsam, oft zu schnell

Ist es Dichtung
oder Wahrheit?

Unglück und Schmerz
– dauerhaft, beharrlich, brutal.

Die Dichtung als Hoffnung
auf eine bessere Welt?

Poésie ou vérité

Une série de contrastes impitoyables décrit le fossé entre la légèreté de la vie et la douleur persist-ante. La quête de l’amour et du bonheur devient une chaîne de tentatives infructueuses, tandis que l’espoir d’un monde meilleur n’existe plus que dans les mots. La question centrale qui résonne : La poésie est-elle un reflet honnête de la réalité ou seulement un pansement pour la rendre plus suppor-table ? Ou faut-il d’abord démasquer la vérité ?

Poésie ou vérité

Des rires bruyants des enfants -
Ils meurent beaucoup trop rapidement.

Ton propre rire -
N'a jamais trouvé sa place.

Le bonheur des enfants -
Toujours trop court.

Ton propre bonheur -
La quête de l'amour.

Amour naissant -
Souvent étouffé.

Elle est venue comme une lumière -
L'ombre si froide.

Les mots
Parfois agréables, souvent trop durs.

Sont-ils de la poésie
Ou la vérité ?

La vie
Parfois lente, souvent trop rapide.

Est-ce de la poésie
Ou la vérité ?

Malheur et douleur
Permanents, persistants, brutaux.

La poésie comme espoir
D'un monde meilleur.

Poetry or truth

A series of merciless contrasts describes the gap between the lightness of life and persistent pain. The quest for love and happiness becomes a chain of failed attempts, while hope for a better world exists only in words. The central question that resonates: Is poetry an honest reflection of reality or just a bandage to make it more bearable? Or must the truth first be unmasked?

Poetry or truth

Loud children's laughter -
It dies quickly too far.

Your own laughter -
Never found space.

Children's happiness -
Always too short.

Your own happiness -
The search for love.

Emerging love -
Suffocated too often.

She came as a light -
The shadow so cold.

Words
- sometimes nice, mostly too rough

Are they poetry
Or truth?

The living
- sometimes slowly, often too fast

Is it poetry
Or truth?

Misfortune and pain
- permanent, persistent, brutal.

The poetry as hope
For a better world?